Nie tylko “Kropka”: Peter Reynolds “Creatrilogy”. Recenzja

Peter Reynolds “Creatrilogy” “Dot”, “Ish” i “Sky Color”. Recenzja

Nie tylko “Kropka”: Peter Reynolds “Creatrilogy”: “Dot”, “Ish” i “Sky Color”. Recenzja

Ostatnio w Polsce zapanowała moda na Petera Reynoldsa. Zdaje się, że już niemal wszyscy znają książki „Kiedyś”, „Ja, Spokój”, „Ja, Joga” i „Kropka”. Lecz mało kto chyba wie, że „Kropka” to część „Kreatrylogii” autorstwa Reynoldsa: “Dot”, “Ish” i “Sky Color”. O „Kropce” pisałam Wam już w “Nowości: Książki obcojęzyczne dla dzieci cz. 1“, tam też znajdziecie zdjęcia. Dziś natomiast zapraszam Was do środka niemieckiej wersji „Ish” („Ramons Atelier: Malen kann jeder”) oraz „Sky Color” („Welche Farbe hat der Himmel?”).

„Ish” („Ramons Atelier: Malen kann jeder”)

„Ish“ to historia chłopca, który uwielbia malować. Nieważne jest kiedy, gdzie i co. Ramon i tak maluje. Aż pewnego dnia, po tym jak Ramon namalował wazon z kwiatami, podchodzi do niego jego starszy brat i pyta: „A to niby co ma być?”, po czym zanosi się śmiechem. Znacie to skądś? Bo ja pamiętam, jak moja zakochana w rysowaniu i malowaniu Zosia przyszła któregoś dnia z przedszkola z rysunkiem, mówiąc, że dzieci oznajmiły jej, że tak to żadem kwiatek nie wygląda. Też tak mieliście? No właśnie. I co wtedy? Odpowiedź znajdziecie właśnie w „Ish”. Jak też pewnie podejrzewacie, Ramon starał się najpierw narysować wazę według standardów wymuszanych przez społeczeństwo (tu: brata), a jak mu to za n-tym razem nie wyszło, postanowił przestać malować. Na szczęście na horyzoncie pojawiła się jego młodsza siostra Marisol, która z „nieudanych” prac brata zrobiła galerię. I tak Ramon nauczył się, że tworzymy nie po to, by wpasować się w standardy innych, a jego wizja sztuki, nawet jeśli jest odmienna od wyobrażenia społeczeństwa, jest ciągle pełnowartościową sztuką, która przynosi radość.

Książka pokazuje też, jakie skutki może mieć nasza niekonstruktywna krytyka. Bo jasne, że powiedzieć można wszystko, tylko po co, jeśli nic dobrego z tego nie wynika? Lekcja ważna dla dzieci, i nie tylko.

Nie mogę się doczekać tłumaczenia tej książki na język polski, mam tylko nadzieję, że ktokolwiek weźmie się za jej tłumaczenie, nie spartaczy tego wyzwania (tłumacze pewnie rozumieją, co mam na myśli 😉 ).

„Ish” („Ramons Atelier Malen kann jeder”) Peter Reynolds „Ish” („Ramons Atelier Malen kann jeder”) Peter Reynolds „Ish” („Ramons Atelier Malen kann jeder”) Peter Reynolds „Ish” („Ramons Atelier Malen kann jeder”) Peter Reynolds „Ish” („Ramons Atelier Malen kann jeder”) Peter Reynolds

„Sky Color” („Welche Farbe hat der Himmel?”)

Książka opowiada historię Marisol, która postanawia namalować niebo, ale okazuje się, że nie ma niebieskiego koloru. Wraca więc ze szkoły do domu i zauważa, że tak naprawdę to niebo nie do końca jest zawsze niebieskie. No i niby oczywiste, ktoś powie, ale słyszałam o sytuacjach, w których rodzice starają się swoje maluchy przekonać do rysowania nieba w kolorze niebieskim zamiast np. zielonym czy czerwonym. Marisol w tej książce dojrzewa do postrzegania otaczającego nas świata z różnej perspektywy. Koniec końców niebo ma kolor nieba i wcale nie musi to być niebieski.

„Sky Color” („Welche Farbe hat der Himmel”) Peter Reynolds „Sky Color” („Welche Farbe hat der Himmel”) Peter Reynolds „Sky Color” („Welche Farbe hat der Himmel”) Peter Reynolds „Sky Color” („Welche Farbe hat der Himmel”) Peter Reynolds „Sky Color” („Welche Farbe hat der Himmel”) Peter Reynolds „Sky Color” („Welche Farbe hat der Himmel”) Peter Reynolds „Sky Color” („Welche Farbe hat der Himmel”) Peter Reynolds

 

Podziel się: Facebooktwitterpinteresttumblrmail

Post Author: lovetravellingfamily

4 thoughts on “Nie tylko “Kropka”: Peter Reynolds “Creatrilogy”. Recenzja

    Stali czytelnicy.

    (2nd sierpień 2018 - 12:50 pm)

    Dzięki, że możemy zapoznać się z książkami jeszcze nie wydanymi u nas. Pozdrawiamy.

    Lubimy książki.

    (16th sierpień 2018 - 9:41 pm)

    Dzięki za piękną prezentację tych książek.Choć nie ma jeszcze tłumaczeń, to już w pewnym stopniu możemy je poznać.Pozdrawiamy.

      lovetravellingfamily

      (30th wrzesień 2018 - 6:43 pm)

      Ostatnio mignęło mi, tłumaczenie “Ish” jako “Rysunek rysunkowy” wydany w 2005 przez wydawnictwo Egmont. W dodatku tekst napisany rymowanym wierszykiem. Koszmar. Udaję, że tej książki po polsku nie ma i dalej czekam na tłumaczenie. Zniszczono tę książkę tłumaczeniem.

Leave a Reply